Kingdom of shamans

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Kingdom of shamans » 日本文化 Японская культура » 日本語 Японский язык


日本語 Японский язык

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

В этой теме можно помогать друг другу изучать японский язык! Обсуждать его!
Например:
Общие фразы:
здраствуйте                            коннитива
доброе утро                            охаё (годзаймас)
добрый день                            коннитива
до свидания                            саёнара
до встречи                              дзя, матанэ
спокойной ночи                        оясуминасай

2

еще немного инфы

Японская письменность

Японская письменность состоит из трёх основных частей — ка́ндзи , и двух слоговых азбук — каны, созданных в Японии на основе кандзи — катаканы и хираганы. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности.

Большинство слов записываются иероглифами: числительные, существительные, глаголы, прилагательные, наречия, некоторые местоимения, в то время как служебные части речи преимущественно записываются хираганой

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований гайрайго (外来語), кроме заимствований из китайского и частично корейского. Таким образом, все иностранные имена в японском языке записываются катаканой: アンナ, названия государств: ロシア , городов: クラスノヤルスク Большинство иностранцев при этом отмечает сильное искажение по сравнению с оригинальным звучанием. Это связано с тем, что японская азбука слоговая, и из согласных только ん(н) может быть неслоговым. Другой случай использования катаканы — вместо хираганы, как способ выделить часть текста (аналогично европейскому курсиву или жирному шрифту). Катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (при этом адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт). Кроме того, в большинстве словарей катакана используется для подписи онных (китайских) чтений иероглифов.

Хирагана используется в основном для записи суффиксов слов. Некоторые слова японского происхождения, не имеющие иероглифического написания, также записываются хираганой: в основном это вспомогательные части речи: や (я, и), まだ , также большая часть местоимений: これ . Кроме того, существует группа слов, имеющих иероглифическое написание, но традиционно записываемых хираганой: おいしい (оисий, вкусный, в иероглифах — 美味しい), ありがとう (аригато:, спасибо, в иероглифах — 有難う). Хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи. Существует литература для детей, только начинающих читать, в которой используется одна кана.

«Винегрет» из каны и иероглифов — «смешанное письмо» (漢字かな交じり文 кандзи-кана-мадзири-бун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны») является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит иероглифам.

Многие  считают элементом японского письма и прижившуюся в Японии латиницу, хотя её роль в современном японском языке значительно меньше других видов письма. Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке и иногда в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В некоторых японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Удобство ромадзи проявляется и в том, что некоторые японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи. Это вызвано тем, что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана — силлабическое (слоговое).

3

http://s46.radikal.ru/i111/1009/16/be54613bc59a.jpg
http://i073.radikal.ru/1009/0c/f175e562f4a5.jpg

4

Ага. молодец!
кому что не понятно - спрашивайте! И продожаем...

5

Японский язык

Самоназвание:
日本語

Страны:
Япония, Гуам, Тайвань, КНДР, Южная Корея, Перу, Австралия.

Официальный статус:
Япония

Регулирующая организация:
нет, большу́ю роль оказывает непосредственно Японское правительство

Общее число носителей:
125 млн

Рейтинг:
9

Классификация

Категория:
Языки Евразии
Японо-рюкюские языки

Письменность:

кандзи, кана

6

История

Как и систематическое положение, история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники наиболее распространённой версии об алтайском (пуёском) происхождении японского языка относят его формирование к периоду после завоевания Японских островов алтайцами (пуёские племена) — выходцами с азиатского континента, язык которых испытал влияние автохтонов-австроазиатов (ближе всего родственных аборигенам Тайваня). Трудно указать точную дату зарождения японской нации, так как до внедрения китайских иероглифов у японцев не было письменности, и почти не сохранилось никаких свидетельств исторического развития. Следы японской народности прослеживаются с III века н. э., когда большинство племён Японии подчинились клану Ямато, хотя некоторые китайские источники содержат более ранние упоминания японцев.

Примерно в VI в. н. э. (но возможно и ранее) происходит активное внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато, Китая и древнекорейского государства Пэкче, являвшегося важным центром экспорта континентальной (китайской) культуры в Японию. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, буддизма, в Японии появляется письменность. «Кодзики» и «Нихон Сёки» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 40 % словарного запаса составляют китайские заимствования.

Внедрение китайской письменности создало однако некоторые проблемы, связанные с разницей в ударении, использования тонов, морфологии и синтаксисе двух языков. С VII в. китайские иероглифы используются с учётом формата японского языка, японской морфологии и синтаксиса. Вначале существовала манъёгана — отобранные китайские иероглифы, выполняющие функцию слоговой азбуки. При попытках создать японскую азбуку (наподобие алфавита европейских стран) были созданы катакана и хирагана — японские слоговые азбуки. Буддийский монах на основе китайских иероглифов разрабатывает прототип современной катаканы, а в VIII в. женщина из киотского дворянского рода Хэйан создает вторую слоговую азбуку — хирагану, для записи поэм, новелл и дневников. О том, кем конкретно были разработаны эти две азбуки, сохранилось мало достоверных данных, некоторые историки приписывают изобретение каны Кукаю. Обе слоговые азбуки, будучи видоизменёнными, существуют в современном японском языке. К моменту написания эпоса «Хэйкэ Моногатари» в XII веке на основе катаканы, хираганы и иероглифов формируется японская письменность.

Устная японская речь делится на следующие периоды: древний (до VIII в. н. э. включительно), поздний древний, или классический японский язык (IX—XI вв.), средний (XIII—XVI вв.) и современный (с XVII века до наших дней). Последовательные изменения касаются в основном фонетики: из восьми первоначальных гласных в современном японском осталось только пять, преобразования затронули также морфологию и лексику. Синтаксические особенности языка почти не подверглись изменениям.

С древности в Японии существовало большое количество диалектов. В VI в. главным диалектом был Хэйан Кё (Киото). В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио). К этому времени в государстве устанавливается военная власть. С тех пор токийский диалект — основной диалект японского языка.

Вплоть до XX века ведущей литературной формой японского языка, если не считать вышедшего из употребления в середине XIX века камбуна («китайского письма»; японский «извод» классического китайского вэньяня с китайским порядком слов и значками, позволяющими читать текст по-японски), был бунго («письменный язык»), ориентирующийся на грамматические нормы классического японского языка эпохи Хэйан, но вобравший многие фонетические и лексические изменения последующих веков.

В эпоху Сэнгоку в XVI веке португальцы и другие европейцы приезжают в Японию, принося технологии, религию, в японском языке появляются португальские заимствования. Чуть позже крупный политический деятель Тоётоми Хидэёси привёз из Кореи типографский пресс с подвижными литерами. В период Токугава развивается книгопечатание, растёт грамотность населения, постепенно выравниваются различия между диалектами. С приходом к власти Токугавы Иэясу в 1603 году, Япония становится закрытой страной, власти запрещают христианство и контакт с иностранцами (исключение составляли лишь голландские купцы в Нагасаки).

7

Что ж, пожалуй я тоже включусь. :)
Хватит дурака валять.

Kore - это.
Sore - то (что-либо рядом с вашим собеседником)
Are  - вон то (что-либо удалённое от вас и вашего собеседника)
Wa  - частица или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествущей ей, стоят обычно в именительном падеже.
Des' (desu) - есть является ( последнее и обычно не произносится)
Ka  - частица, выражающая вопрос  или сомнение.
Dewa arimasen - отрицательная форма Desu; не является.
______

Hon - книга.
Empits' (empitsu) - карандаш ( конечный звук u  не произносится в обычной разговорной речи)
Kami (1) - бумага.
______

Примеры:

Kore wa hon des'. - это книга.
Sore wa hon des'  - то книга.
Are wa hon des'  - вон то - книга.
Kore wa  empits' des' ka? - это карандаш.
Sore wa  empits' des' ka? - то карандаш?
Are wa  empits' des' ka? - вон то - карандаш?
Kore wa kami dewa arimasen - это не бумага
Sore wa kami dewa arimasen - то не бумага
Are wa kami dewa arimasen - вон то - не бумага.

Комбинируя строки левых частей, мы получаем девят разных сочетаний, каждое из которых яв-ся  абсолютно правильным японским предложением.

Взято из книги Наое Наганума.

Даа, инфа-то хорошая... но насчёт Wa... у другая немного инфа... ва - обычно является показателем темы... хотя схоже конечно, я просто уточнила

Отредактировано Муха (2010-09-14 14:02:04)

8

ну я решила выложить частицы... Частицы указывают на грамматическую связь с глаголом!
вы ведь не против, если я буду произношение по-русски писать? Многим так легче...

га - показатель подлежащего
о - показатель дополнения
ни - по направлению к, в (показатель местонахождения)
мо - также
кара - от, из
мадэ - до, до тех пор пока
дэ - при помощи чего - либо, в при (образа действий)
то - вместе с
ва - показатель темы

9

Ну, продолжу...

Watakushi - я; личное местоимение 1-ого лица единственного числа. Звук u обычно очень краток и слово произносится как watak'shi. В повседневной разговорной речи слог ku опускается и слово принимает вид watashi или watash'. Множественное число мы - watakushidomo или watakushitachi.
Anata - ты; личное местоимение 2-ого лица единственного числа. Множественное число - anatagata уважительный суффикс, употребляемый после имени. Он часто, но не всегда соответствует обращению господин, госпожа. Со своим именем не употребляется.
Kata - вежливая форма выражения понятия "человек, персона".
Ano kata - тот человек; он, она. Вежливая форма местоимения 3-ого лица единственного числа. По родам не изменяется.
Kono, sono и  ano - это прилагательные формы  kore, sore и are (этот, тот  и вон тот) . Т.к  они стоят перед существительными, их называют предсуществительными и выделяют как самостоятельные части речи. Таким образом, kono kata означает этот человек, sono kata - тот человек(человек рядом с тем, к кому вы обращаетесь), человек, о котором спрашиваете, говорите, ano kata - вон тот человек, человек, о котором мы разговариваем. Так как kata не изменяется по родам, оно может употребляется как он и она.
Однако  из-за того, что это слово kata является вежливой формой, kono kata, sono kata и ano kata должны употребляется к людям, которым необходимо оказывать уважение. Из того следует, что эти слова не могут быть использованы во всех случаях, когда мы говорим он или она.
Deshita (desh'ta) - был; были. Форма прошедшего времени от desu. Звук i практически не произносится.
____

Nipponnjin японец. Jin означает человек и употреблённый  после названия страны, района, города. Выражает национальность, гражданство, происхождение и т.д. Таким образом, Amerika-jin, Igirisu-jin, Faransu-jin означает американец, англичанин, француз тогда как Kanton-jin означает житель провинции Квантунг.
Sensei - учитель; инструктор; профессор ( сочетание ei произносится как долгое е: или ее в повседневной речи, но некоторые люди произносят как дифтонг, так, как он пишется.
Seito - студент, ученик (произносится  se:to)
Heitai - солдат; общий термин для людей , состоящих на военной службе, в частности, в армии. Неофициальный  термин для рядового или офицера низкого ранга.
____

Примеры:
Watak'shi wa Nipponnjin des'. - Я японец.
Anata wa Nipponnjin des'. - Вы (ты) японец.
Ano kata wa Nipponnjin des'. - Он японец.
Watak'shi wa sensei des' ka? - Я учитель?
Anata wa sensei des' ka? - Вы(ты) учитель?
Ano kata sensei des' ka? - Он учитель?
Watak'shi wa heitai  desh'ta. - Я был солдатом.

Взято из книги Наое Наганума ( и самолично переписано)

10

Tsudzuke mashou!
[Продолжим!]

1.Kore wa o:kii nimots’ des’. - Это большой багаж.
2.Sore wa chiisai nimots’ des’. – То маленький багаж.
3.Are wa omoi nimots’ des’. – Вон то - тяжёлый багаж.
4.Watak’shi no wa karui nimots’ des’. – Мой багаж лёгкий.
5.Kore wa o:kii kaban  des’ka? – Это большой портфель?
6.Sore wa chiisai kaban des’ ka? – То маленький портфель?
7.Are wa omoi kaban des’ka? –  Во то ? тяжёлый портфель?
8.Watak’shi no wa  karui kaban des’ka? – Мой портфель лёгкий?
9.Kore wa o:kii ts’tsumi des’ta. – Это был большой пакет.
10. Sore wa chiisai ts’tsumi des’ta. – То был маленький пакет.
11.Are wa omoi ts’tsumi des’ta. – Вон тот пакет был тяжёлым.
12.Watak’shi no wa karui ts’tsumi des’ta.  – Мой пакет был лёгким.
13.Kore wa o:kii  hako dewa arimasen.–  Это не большая коробка.
14.Sore wa chiisai hako dewa arimasen. –То не маленькая коробка.
15.Are wa omoi hako dewa arimasen. – Вон то не тяжёлая коробка.
16.Watak’shi no wa karui hako dewa arimasen. – Моя коробка не лёгкая.

_______

O:kii – большой (про предмет)
Chiisai – маленький, крошечный.
Omoi – тяжёлый ( про предмет)
Karui – лёгкий ( по весу)
Watak’shi no – мой, моё.
Nimots’ (nimotsu) – багаж.
Kaban – сумка, портфель, чемодан; ( нельзя употреблять  по отношению к маленькому чемоданчику или дамской сумочке)
Ts’tsumi (tsumi) – сверток; пакет; место багажа.
Hako – коробка, ящик ( любого размера)
Sho:bai –бизнес; дело; профессия.
Donata – кто ( или тот человек)
Donata no – чей.
___

Произношение.

В японском языке долгота гласных  играет существенную роль в различии слов.
Hako ( коробка) содержит два кратких гласных звука, а hako:, в котором один долгий гласный – это уже совершенно другое слово. Hohei  - значит пехота. Если вы употребите другое о: вместо краткого, то получите слово ho:hei , которое обозначает артиллерию – совершенно другой род войск. Существует ограниченно число случаев, когда разница в долготе гласных, изменяет значение слова.
В японском языке пять долгих гласных и в транскрипции они обозначаются так:
a: ( изредка аа), ii, u: ( изредка uu), ei ( иногда е: изредка ее), о: ( изредка оо). Хотя ei и ii  записываются 2-умя буквами, они должны произноситься как один долгий звук.

Н.Н.

11

Притяжательные местоимения.

Притяжательные местоимения, такие, как моё, твоё, его, ей и т.д. в русском языке, находят свои эквиваленты (прим.от позднелат. equivalent – равнозначный, равноценный) в японском языке в виде сочетаний, состоящих  из личного местоимения и частицы no. Таким образом, watakushi no соответствует русскому моё, anata no – твоё, и ano kata no – его или её. С помощью частицы no формы притяжательного местоимения могут быть образованы и от личных  имён. Например, Tamura San no - значит мистера Taмуры. Donata no, образованное из donata – кто и частицы no означает  - чей.
Ano kata no sho:bai wa des’ka? -Какова его профессия?
Kore wa donata no kaban des’ka? -Это чей портфель?

№4.
1.Sono uchi wa atarashii ( no) des’. – Тот дом новый.
2.Ano bo:shi wa atarashii ( no) des’. – Вон та шляпа новая.
3.Anata no heya wa atarashii (no) des’. – Твоя комната новая.
4.Ano kata no k’tsu wa atarashii (no) des’. – Его туфли новые.
5.Sono ushi wa furui ( no) des’ka? – Тот дом старый?
6.Ano bo:shi wa furui (no) des’ka? – Вон та шляпа старая?
7.Anata no heya wa furui (no) des’ka? – Твоя комната старая?
8.Ano kata no k’tsu wa furui (no) des’ka? – Его туфли старые?
9.Sono ushi wa warui ( no) desh’ta. – Тот дом был плохой.
10.Ano bo:shi wa warui (no) desh’ta. – Вон та шляпа была плохая.
11.Anata no heya wa warui (no) desh’ta. – Твоя комната была плохая.
12.Ano kata no k’tsu wa warui (no) desh’ta. – Его туфли были плохие.
13.Sono ushi wa ii desho:.- Я полагаю, что тот дом хороший.
14.Ano bo:shi wa ii desho:. – Я полагаю, вон та шляпа хорошая. ( мнение)
15.Anata no heya wa ii desho:. – Я полагаю, твоя комната хорошая.
16.Ano kata no k’tsu wa ii desho:. – Я полагаю, его туфли хорошие.
_______________________________________________________

Словарь.

Ushi – дом ( скорее всего имеется ввиду как здание, а не жильё )
Bo:shi – шляпа, кепка, фуражка. ( Нет различных слов для обозначения этих понятий. Когда требуется указать разницу, употребляют специфические названия: широкополая шляпа, студенческая фуражка, армейская фуражка и т.п. )
Heya – комната, (обычно жилая)
K’tsu ( kutsu) – туфли, ботинки. Как и в случае с bo:shi, это слово означает и туфли и ботинки. Когда необходимо, употребляют такие слова, как nagagutsu – высокие ботики, обувь для верховой езды или tangutsu – обычные туфли.
Desho – форма desu, указывающая на предложение. (  неопределённость)
Mo – также, тоже.

Предикативное употребление истинных прилагательных.

Истинное прилагательное употребляется как именная часть сказуемого, необходимо ставить частицу no между прилагательным и desu или его формой прошедшего времени deshita. Это no часто сокращается до n или вообще опускается. У  современного поколения имеется тенденция обходится без частицы no и говорить atarashii desu, furui desu ka, warui deshita и т.д.
Использование desho: непосредственно после истинного прилагательного абсолютного верно, так как оно является формой desu.

Desho:
Desho: выражает возможность или предположение. Оно соответствует таким вводным выражениям, как «я предполагаю», « я ожидаю», «возможно» и т.д. Оно может быть употреблено после существительного или прилагательного. Например:
Kore wa hon desho:.
        Я полагаю, это книга.

Sore mo empitsu desho: ka?
        Мне кажется, то тоже карандаш.

Tamura San mo sensei desho:,
        Господин Тамура тоже учитель, я полагаю.

Kono tsukue wa yasui desho:,
      Я надеюсь, этот стол дешёвый.

Kore wa donata no desho:,
       Это чьё-то, мне кажется.
______________________________

Не совсем верно рассматривать desho: как форму будущего времени от desu. Было бы лучше назвать его «возможным временем», т.к. оно выражает потенциальную возможность или предложение.

Взято из книги Наое Наганума ( и самолично переписано, снова :3)

12

ну, я тоже кое-что добавлю))))

насчет no... личные наблюдения: указывает на родительный падеж, в каком-то смысле.

хоши-но-тама - звездный шар (шар звезд)
ши-но-ши - смерть смерти (само по себе, зависит от соседних иероглифов)
унмеи - остров.
ши - смерть

обаасан - уважительное обращение к пожилой женщине.
-кун и -сама - уважительные формы обращения к парню. -сама - высшее. например, Нацу-кун, Грей-сама))))
-тян, -чан - уважительные обращения к девушке. -тян говорят, когда кто-то близок... как сестра, что ли...

ксо - черт)))


Вы здесь » Kingdom of shamans » 日本文化 Японская культура » 日本語 Японский язык